lunedì 7 gennaio 2013

In cammino lungo il 2013


The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood,  
And sorry I could not travel both         
And be one traveler, long I stood         
And looked down one as far as I could 
To where it bent in the undergrowth;          

Then took the other, as just as fair,     
And having perhaps the better claim,  
Because it was grassy and wanted wear;          
Though as for that the passing there    
Had worn them really about the same,         

And both that morning equally lay      
In leaves no step had trodden black.    
Oh, I kept the first for another day!     
Yet knowing how way leads on to way,           
I doubted if I should ever come back.          

I shall be telling this with a sigh          
Somewhere ages and ages hence:         
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

Robert Frost




La strada che non presi

Due strade divergevano in un bosco giallo

e peccato non poterle percorrere entrambe
essendo un solo viaggiatore, a lungo restai
a guardarne una finchè potei.

fin quando sparì, nella vegetazione

Poi presi l’altra, perché era altrettanto bella,

e forse di migliore aspetto,
perché più erbosa e meno consumata,
sebbene poi il passaggio lì

le avesse consumate quasi ugualmente.

Ed entrambe quella mattina lì stavano, uguali,

e le foglie che nessun passo aveva annerito.

Oh, mi tenni la prima per un altro giorno!

Pur sapendo come una strada porti ad un’altra,
dubitando che sarei mai tornato.


Lo racconterò con un sospiro

da qualche parte tra anni e anni:
due strade divergevano in un bosco, e io -
io presi la meno percorsa,
e quello ha fatto tutta la differenza.


 Robert Frost
(traduzione mia)



Nessun commento:

Posta un commento